Rocco Scotellaro: Poems

Lucania

The screeching of crickets is always with me,
and the tinkling bell on the neck
of a restless goat.
I am bound by the wind
in weightless silver ribbons.
Up there, lost in the clouds’ shadows,
lies a Lucanian village, in its tiny fragments.

(1940)

Lucania

M’accompagna lo zirlio dei grilli
e il suono del campano al collo
d’un’inquieta capretta.
Il vento mi fascia
di sottilissimi nastri d’argento
e là, nell’ombra delle nubi sperduto,
giace in frantumi un paesetto lucano.

Rocco Scotellaro translated by Allen Prowle:
http://www.mptmagazine.com/pub/rocco-scotellaro-poems-129/

Advertisements

4 pensieri su “Rocco Scotellaro: Poems

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...